MALACOZZA ANNUNZIATA:
ABANDERADA REPRESENTANTE DE PERSEVERANTE VOLUNTARIADO SOCIALMENTE REIVINDICATIVO A TRAVÉS DE UN RECORRIDO EJEMPLARIZADOR DE UNA INOLVIDABLE "HUELGA DEL PANETTONE"
Malacozza Annunziata: Alfiere che rappresenta il volontariato tenace e socialmente impegnato attraverso un percorso esemplare di un indimenticabile "Sciopero del Panettone"
Malacozza
Annunziata:
Flag-bearer representing persistent, socially demanding volunteering
through an exemplary journey of an unforgettable "Panettone Strike"
CAESAR IN HOC POTUIT IURIS HABERE NIHIL...








A QUESTO LOCALE È VIETATO, PER ACCORDO CON IL DATORE DI LAVORO, VENDERE PIZZE AGLI STUDI LEGALI
{Seguire il viaggio vendicativo di Malacozza Annunziata attraverso lo sfruttamento orario e mal pagato dei lavoratori che producono questo simbolo della tradizione gastronomica pasticcera italiana si traduce in una sintesi meravigliosa e ironica – per non soffermarci sul dramma più tagliente e sensazionalistico – di due aspetti umani totalmente antagonisti: l'orgoglio dispotico e oppressivo delle vecchie aristocrazie facoltose, la classe dirigente di una plutocrazia spietata verso la povertà, e il proletariato industriale tiranneggiato rappresentato dalle centinaia di donne che vivono dei magri salari della Fabbrica di Mimo. Lo sciopero per un aumento salariale minimo promosso e rivendicato da Annunziata, sempre impetuosa e indipendente nonostante la sua triste situazione economica, la salute cagionevole e le carenze quasi estreme, trascende la mera protesta per diventare una metafora necessaria dell'anelito al cambiamento sociale e alla ricerca di dignità in un mondo che generalmente tende a ignorare le voci più vulnerabili.}
{La prosa dell'autore è limpida ed evocativa, dotata di una capacità quasi cinematografica di svelare scene che risvegliano i sensi. Il lettore si ritrova immerso non solo nella storia, ma anche nell'atmosfera che circonda i personaggi e percepisce la palpabile tensione che respirano nelle loro vite, sia proletarie che agiate. Questa capacità di creare un'atmosfera ricca e vivida è uno dei punti di forza di questo breve romanzo, che in soli quattro capitoli riesce ad affascinare il lettore attraverso un'emergenza sociale di disagio che rasenta magistralmente il ridicolo senza caderci, e si intreccia con l'umoristico attraverso la magistrale personalità della sua vendicativa protagonista femminile. Ma tutto questo avviene senza trascurare una critica feroce di quei due mondi mai livellati: quello difensivo e quello offensivo. Questo "Sciopero del Panettone" diventa così un'azione essenziale come qualsiasi altra, sempre al servizio della lotta di classe. Apre le porte come obiettore di coscienza al fallimento economico, a lavori stroncati dall'incomprensione del ricco leader, e allo stesso tempo si permette di dipingere il mediocre panorama familiare del gerarca, rappresentato da un obeso, insultante ed egoista Commendatore Favareto, la cui solvibilità finanziaria non impedisce la sventura, dovuta a un incidente stradale o alla tossicodipendenza, di due dei suoi figli, senza sembrare preoccuparsene più di tanto, sebbene la sua dimensione sentimentale si concentri sulla morte del suo cane, che lo porta quasi a soffrire di infarto. La diversità di voci nel romanzo riflette quindi la complessità della società presente e passata, consentendo a ogni lettore di ritrovare un frammento di sé tra le pagine dell'opera.}
{"Lo Sciopero del Panettone" di Tassilon-Stavros diventa così un romanzo che, pur essendo un racconto breve di quattro capitoli, trascende la sua mera finzione. Ci invita a riflettere sulle nostre vite e ci ricorda l'importanza dell'umanità nel mezzo delle lotte quotidiane, più protettive, contro le classi capitaliste. Ci accompagna con momenti di riflessione, risate e, perché no, persino di speranza, sebbene quest'ultima non riesca a colmare il vuoto di giustizia retributiva che il proletariato qui rappresentato merita. Ma la sua traiettoria di denuncia sociale, sempre a confronto con la tirannia delle grandi imprese, non cessa di fermarsi, anche se si conclude in modo devastante e tempestoso, ponendo fine a tali ostilità. Anche per questo è una lettura necessaria e attuale per ogni amante della letteratura. E senza dubbio, è "un libro per tutte le stagioni" che apre un grande spazio di resistenza all'iniquità e all'ingiustizia, e con cui condividere una buona fetta di gustoso panettone alla tavola delle nostre vite. E non dovrebbe sorprendere che la conclusione più azzeccata riguardo alla ricerca di una nuova sopravvivenza più redditizia e meno schiava delle ingiustizie padronali da parte dell'indimenticabile Malacozza Annunziata sia stata una nuova difesa sociale di tipo passivo ma più paternalistico, riabilitando le possibilità della sua sopravvivenza di fronte alla disoccupazione e alle privazioni quando questa meravigliosa donna napoletana si stabilì nella sua Napoli natale e riuscì ad avviare una piccola fabbrica di vendita di pizze, napoletane, hawaiane o di qualsiasi altra varietà, del tipo: 2 per 1, 3 per 2, 4 per 5, 7 per 10, e distribuzione gratuita di dette pizze dalle undici di sera a tutti i disoccupati e i senzatetto "accreditati" che bazzicavano la cittadina partenopea, non meno martoriata dalla crisi. Ma anche accreditandosi di un cartello unico nella sua specialità, una provocazione senza remore come non vedremo mai in nessun altro locale d'Europa dove si vendono pizze: "A QUESTO LOCALE È VIETATO, PER ACCORDO CON IL DATORE DI LAVORO, VENDERE PIZZE AGLI STUDI LEGALI" }
[Tassilon-Stavros's "The Panettone Strike" stands out as a fresh and provocative work. The novel, with its intriguing title, invites the reader to immerse themselves in a plot that, although seemingly simple, reveals itself to be a microcosm of social tensions, personal dilemmas, and a profound exploration of the identity of its main protagonist, the resolute, vindictive socialist of humble working-class background and strong morals, Malacozza Annunziata, who, with all her commendable socialist aplomb, does not hesitate to organize a major strike before Christmas at a factory (Factoriía Mimo) in Turin where the typical panettones sold in Italy during the Christmas holiday are produced and exported throughout Europe.]
[Following the vindictive journey of Malacozza Annunziata through the hourly and poorly paid exploitation of the workers who make this symbol of Italian pastry gastronomy tradition results in a wonderful and humorous synthesis—so as not to dwell on the more edgy and sensationalist drama—of two totally antagonistic human appearances: the despotic and oppressive pride of the old wealthy aristocracies, the ruling class of a plutocracy merciless toward poverty, and the tyrannized industrial proletariat represented by the hundreds of women who live off the meager wages of the Mimo Factory. The strike for a minimal pay raise promoted and demanded by Annunziata, always impetuous and independent despite her sad economic status, poor health, and almost extreme deficiencies, transcends mere protest to become a necessary metaphor for the yearning for social change and the search for dignity in a world that generally tends to ignore the most vulnerable voices.]
[Tassilon-Stavros's "The Pannetone Strike" thus becomes a novel that, despite being a short story of four chapters, transcends its mere fiction. It invites us to reflect on our lives and reminds us of the importance of humanity in the midst of everyday, more protective struggles against the capitalist classes. It accompanies us with moments of reflection, laughter, and, why not, even hope, although the latter fails to fill the void of retributive justice that the proletariat reflected here deserves. But its trajectory of social denunciation, always confronting the tyranny of big business, never ceases to pause, even if it ends in a devastating and stormy way, putting an end to said hostilities. It is also for this reason a necessary and relevant read for any literature lover. And without a doubt, it is "a book for all seasons" that opens a great space for resistance to iniquity and injustice, and with which to share a good piece of tasty panettone at the table of our lives. And it should not surprise us that the most accurate conclusion regarding the search for a new, more profitable survival less enslaved to the injustices of the bosses on the part of the unforgettable Malacozza Annunziata was a new social maintenance of passive but more paternalistic defense, rehabilitating the possibilities of her survival in the face of unemployment and deprivation when this wonderful Neapolitan woman settled in her native Naples and managed to start a small factory selling pizzas, whether Neapolitan, Hawaiian, or any other variety, of the type: 2 for 1, 3 for 2, 4 for 5, 7 for 10, and free distribution of said pizzas from eleven at night to all the "accredited" unemployed and homeless who were hanging around the Neapolitan town, no less battered by the crisis. But also accrediting itself with a sign unique in its specialty, a provocation without qualms like we will never see anywhere else in Europe where pizzas are sold: "THIS ESTABLISHMENT IS PROHIBITED, BY AGREEMENT WITH THE EMPLOYER, FROM SELLING PIZZAS TO LAW FIRMS"
LA HUELGA DEL PANETTONE


[-Where are you taking me? What's that, the hospital?- Annunziata inquired- Don't let my children come!


{Fu una manifestazione furiosa e minacciosa, guidata da Malacozza Anunziata, con il braccio destro al collo (la sua sciarpa). Un'ondata di volti tremanti di freddo e rabbia. Il rifiuto femminile era accompagnato anche da grandi manifesti (pezzi di cartone inchiodati a bastoni) che si distinguevano dal pandemonio di teste, e le cui testimonianze scritte sembravano avere una propria voce in quell'atmosfera di profonda e vendicativa risonanza: "Il commendatore Favareto è un porco", "La moglie del commendatore è una snob che lo tradisce anche con Berlusconi", "La figlia del commendatore si droga", "Il capo ci nega l'aumento e con quello che ci ruba ingrassa la mandria di porci che sono i suoi avvocati"... E quando uno degli avvocati, grasso e con le guance rosee, scese dall'auto, non solo fu fischiato ma accolto da una tale pioggia di verdure marce di ogni tipo che i litiganti non poterono fare a meno di scoppiare a ridere, nonostante il fatto che la sostanza della minaccia che le loro richieste non sarebbero state ascoltate, tanto meno accettate, sembrasse definitiva con la presenza dei "crumiri" e dei due avvocati arrabbiati. Era come se un muro invisibile si fosse ormai creato tra gli scioperanti e l'universo, proteggendoli momentaneamente dalla paura. Ma in realtà, furono le loro grida di protesta ad aumentare le dimensioni del muro, circondandoli così di un'altra, più sottile protezione.


-¡Ay!, querida, todos hablan de los problemas de los pobres- exclamó entonces la señora Favareto con un profundo suspiro- Pero si supieras lo desgraciados que somos nosotros, los ricos. Ya ves, un hijo sin piernas; otro, mi Robertino, el mayor, un cabeza loca al que no hay manera de meter en cintura, y mucho me temo que cualquier día de estos nos vuelva a dar un susto de muerte; y de mi pobre hija, mi Gigi... dicen que toma drogas, incluso lo han publicado en los periódicos. Y hoy, tres días antes de Navidad, se nos ha muerto el perro, nuestro pobre Febo... Vosotros sois pobres, pero al menos tenéis salud.
{"E questo dev'essere il tossicodipendente. Che famiglia!"- rifletté Annunziata.
La giovane si avvicinò alla visitatrice con uno sguardo vagante, come se fissasse il vuoto. E osservò Annunziata come si potrebbe individuare uno strano esemplare sul fondo sabbioso di un'acqua calma. Quando finalmente si decise a parlare, la sua voce, con un'inflessione senza vita che tremava nel vento invernale, chiese:
-Chi sei?
-Caugh, caugh!-Annunziata tossì, poi cercò di calmare il respiro affannoso con la mano sinistra sul petto e spiegò: Io... io sono la rappresentante, cauch, caugh!... la rappresentante del Consiglio di Fabbrica.
-Cos'è?- chiese la ragazza, con un lampo di stupidità negli occhi.
-Lascia stare... Non importa. Per quanto te lo spieghi, non capirai niente- si arrese Annunziata, ancora ansimante- Io... la verità è che sono venuta qui per parlare con il Commendatore Favareto.
-Ma papà non è in casa.
-Quindi papà non è in casa? Caugh, caugh!
-No, e temiamo il suo arrivo- azzardò la giovane, non senza un brivido.
-Non mi sorprende. Un orco persino in casa sua!
-Cosa stai dicendo?- La ragazza fissò di nuovo Annunziata mentre tirava una lunga boccata di sigaretta (una canna, a quanto pare), gettando la testa all'indietro e roteando gli occhi- Lo aspetterai?
-Beh, cosa vuoi che ti dica? Sì! Caugh, caugh! Certo che lo aspetterò. Non ho fretta.
-Vabbè! Chiamerò Florindo.
-Allora fallo sapere.
Poco lontano, un uomo sulla sessantina, vestito con un elegante abito da servitore, sembrava accudisse un bellissimo dobermann che si era accasciato sull'erba.
-Florindo! Florindo!- sospirò la giovane donna, che sembrava in trance, anziché chiamare.
-Mi dica, signorina?- rispose in fretta il servitore.
-C'è qui una donna molto strana e malata che chiede di papà. Dice di essere la rappresentante di non so cosa... Faresti meglio a portarla dalla mamma per vedere se riesce a scoprire cosa vuole- si rivolse tristemente ad Annunziata.- Devo lasciarla, sai... perché il nostro cane è morto... e quando papà lo scoprirà, soffrirà molto.
-Che tristezza!- scherzò Annunziata, gesticolando.}
["And this must be the drug addict. What a family!"- Annunziata mused.The young woman approached the visitor with a wandering gaze, like someone staring into space. And she observed Annunziata like one might spot a strange specimen on the sandy bottom of calm water. When she finally decided to speak, her voice, which had a lifeless inflection that trembled in the winter wind, inquired:
-Who are you?
-Caugh, caugh!- Annunziata coughed, then tried to calm her panting with her left hand on her chest and explained- "I... I'm the representative, caugh, caugh!... the representative of the Works Council.
-What's that?- the girl asked, a flash of stupidity in her eyes.
-Leave it... It doesn't matter. No matter how much I explain it to you, you won't understand a thing- Annunziata gave up, still panting- I... the truth is, I came here to talk to Commendatore Favareto.
-But daddy isn't home.
-So daddy isn't home? Cough, cough!
-No, and we're dreading his arrival- the young woman ventured, not without a shudder.
-I'm not surprised. An ogre even in his own house!
-What are you saying?- the girl stared at Annunziata again as she took a deep drag on her cigarette (a joint, by all accounts), throwing her head back with her eyes rolling- Are you going to wait for him?
-Well, what do you want me to say? Yes! Cough, cough! Of course I'll wait for him. I'm in no hurry.
-"Oh, well! I'll call Florindo.
-Then let him know.
Not far away, a man in his sixties, dressed in a neat servant's outfit, seemed to be tending to a beautiful Doberman pinscher that had collapsed on the grass.
Florindo! Florindo!- the young woman, who seemed to be in a trance, sighed rather than called.
-Tell me, miss?- the servant hurriedly answered.
-There's a very strange, sick woman here asking for Daddy. She says she's a representative of something or other... You'd better take her to Mommy to see if she can find out what she wants- She turned sadly to Annunziata- I have to leave you, you know... because our dog has died... and when Daddy finds out, he's going to suffer a lot.
-How sad!- Annunziata quipped, gesticulating.]




... Tras aparcar su lujoso Ferrari plateado, el comendatore Favareto no dio crédito a sus ojos viendo ante sí a Malacozza Annunziata. La animadversión que la viuda le producía era evidente.





El enfrentamiento entre ambos había llegado a concretarse finalmente, y era Annunziata la portadora del dardo envenenado.





{...Dopo aver parcheggiato la sua lussuosa Ferrari argentata, il Commendatore Favareto non poteva credere ai suoi occhi quando si vide davanti Malacozza Annunziata. L'animosità che provava per la vedova era evidente.
-Oh no! Che ci fai qui, schifosa stronza?- protestò il Commendatore, masticando con evidente rabbia il grosso sigaro che gli sporgeva dalla bocca.
L'aspetto di Don Favareto, soprannominato Benedicto, a peggiorare le cose, non avrebbe potuto essere più sgradevole. Era piuttosto basso e tozzo, con spalle larghe quanto un petto e un ventre sproporzionatamente alti. Aveva una testa enorme su un collo taurino, un naso un po' schiacciato, un mento stretto, una bocca con labbra carnose e denti ben definiti, e zigomi rosei e molto pronunciati. I suoi occhi neri come la pece erano sempre socchiusi e felini. I suoi capelli, non eccessivamente grigi, adornavano la sua testa eccessivamente grande, così dritta e pettinata da sembrare una parrucca... Portava il cappotto e la giacca aperti, rivelando tutto il suo corpo massiccio, compresso come una tipica mortadella italiana dalla vita al cavallo dei suoi calzoni, e dal cavallo al cavallo, finendo con ginocchia e gambe altrettanto strette fino al fondo dei suoi pantaloni esorbitanti. I suoi gesti erano imperiosi e, come tutti gli uomini di bassa statura, camminava a petto in fuori, consapevole del suo potere e della sua importanza. Il suo orgoglio era pari alla sua meschinità, che era immensa. E la sua autorità si basava esclusivamente sull'avversione che ispirava. Di conseguenza, non c'era né entusiasmo né affetto sincero intorno a lui, ma solo paura. I commenti velenosi dei suoi dipendenti nelle quattro fabbriche di sua proprietà lo classificavano come un uomo disgustosamente astuto, vendicativo, spietato e crudele. Un esperto in ogni sorta di trucchi e stratagemmi per evitare di andare in rovina. Nonostante tutto, e contrariamente a quanto si potrebbe immaginare osservando quella mostruosità umana altezzosa, prepotente e arrogante, la sua voce era alquanto ridicola, perché non possedeva né la forza né la cavernosità che si addicevano al suo aspetto dispotico. Il suo tono era ridicolmente stridulo, e dalle labbra sempre dischiuse, con il sigaro in mano, emetteva una specie di fischio alternato a "s".
-Non ti stanchi del casino che fai con me ogni anno in fabbrica, di dover venire a darmi fastidio anche a casa mia?- Don Favareto continuò la sua tirata, voltando le spalle alla sua dipendente dopo averla spinta via con violenza. -Dovevi essere napoletana! I miei avvocati mi hanno già avvisato di non assumere napoletani... che siete tutti fottuti scioperanti. Ma il tuo divertimento finirà molto presto, mi senti, stronza?
-Sì, sì, lo sento! È già venuto da me con la stessa storia l'anno scorso.- esclamò Annunziata, girandosi di scatto, alzando il pugno sinistro e continuando a borbottare:"Santo cielo! Lo scoprirai...
-Beh, preparati, perché quest'anno ti colpirà l'inferno. Ti assicuro che questo sarà l'ultimo sciopero che farai contro di me. Non sopporterò più niente del genere da una stronza ingrata come te.
L'animosità tra quei due esseri era reciproca. Non c'è bisogno di dirlo. Ma Annunziata, imperterrita per niente, insistette con voce stridula, mentre seguiva Don Favareto verso il giardino antistante la villa, con una tensione ora pressante e, naturalmente, gioiosamente maligna.
-Commendatore... caugh, caugh, ascoltami... ti fa bene!}
{Il confronto tra i due era finalmente giunto a compimento, e Annunziata era quella che portava il dardo avvelenato.
-È accaduta una tragedia... e una tragedia grave.
-Una tragedia? Dove? In fabbrica?
-No, qui... proprio qui, a casa sua!- confermò apertamente Annunziata.
-Allora Robertino deve aver avuto un incidente con la macchina o Gigi è andato in overdose. Bah! Lasciatemi in pace! Che si fottano tutti!- Con il suo solito dispotismo, minimizzò l'atteggiamento allarmista di Annunziata.
-È quello che vorresti, ma sarai fottuta!- si disse Annunziata, con gli occhi fiammeggianti e i pensieri permeati da quell'enfasi caratteristica delle massime perverse, ma che alimenta anche i più desiderabili scoppi di franchezza, soprattutto quando diretti a un mostro come Don Benedicto Favareto.
Il momento critico si avvicinava, perché Malacozza Annunziata si trovò finalmente davanti all'orango del suo capo e, con il palmo alzato e un'espressione come quelle volte in cui non si ha voglia di dipingere la vita con colori lusinghieri, esclamò:
-La disgrazia, te l'ho già detto, non è grave, ma gravissima!... Riguarda il tuo cane...
-Il mio Febo?- la voce acuta del Commendatore risuonò come una campana- Che fine ha fatto il mio Febo?
-Beh, è morto... così, pataplaf! Ha avuto un attacco... ed è svenuto.-La mancanza di retorica non ammette immoralità negli eroi. E Annunziata era uno di loro.
-Cosssa? Il mio Febo! Morto? No... non può essere, sporca stronza!
Di fronte all'applicazione esatta dell'inevitabile, compaiono combinazioni vendicative, che sostengono che questo piacere sia il "supremo e vero piacere". Don Favareto, a differenza di Annunziata, che ne aveva già abbastanza della bronchite, era così bile che probabilmente gli venne subito un attacco di itterizia.
-Sì, Commendatore, il tuo cagnone, il tuo 'caro Febo'", osservò con un cinguettio sdolcinato alla signora Favareto, "è 'morto', così, così! Cosa vuole? È la vita! Non tutte le disgrazie saranno per noi, poverini, che diavolo!
-E ti ammazzo, Annunziata, stronza...
-Dai...! Uffa!" Annunziata gli offrì il suo caratteristico svolazzare di mano, pur sorridendo e felice.
-...Se mi prendi in giro! Il mio Febo non può essere morto!
-Oh, no? Beh, guarda, arriva il tuo Florindo. Basta che gli vedi la faccia.
Quando Don Favareto guardò il volto addolorato del servo, gli zigomi adiposi persero il loro solito colorito roseo, mentre tutta la sua carnagione assunse una tonalità completamente giallastra, molto probabilmente a causa dell'aumento di bilirubina dovuto all'itterizia appena contratta.
-No, nooooo!- Si portò le mani al petto prominente ed esclamò: -Cuore mio... cuore mio!
E con le palpebre socchiuse, le labbra tremanti, il sigaro che gli sbavava e diversi rivoli di bava che gli colava lungo il mento, cadde, di colpo, su uno dei quadranti umidi e curati disseminati nella zona, che ricordavano le caselle di un'immensa partita a scacchi. Lì continuò a urlare: -No, Febo mio nooo... Febo mio nooooo!!!- ma senza morire.
Florindo, che aveva fatto qualche passo indietro, sembrava abbandonarsi alla danza di San Pasquale Baylon, a volte sprofondando in un rapimento di silenzio, a volte in un'estasi di orrore, incapace di respirare. Solo le voci di Don Favareto e Annunziata sembravano attestare l'esistenza di vita e presenza umana in quel colossale giardino. La signora Favareto e sua figlia Gigi rimasero dietro la finestra chiusa dello studio della villa, a contemplare la frenesia del padrone delle loro esistenze come esseri inerti, senza dire una parola, vaporizzati nello spazio interno del loro involucro di vetro protettivo. Annunziata, come un'eco che non si spegne mai, come il tocco carezzevole di una tempesta che finalmente si abbatte sulla dimora della ricca famiglia Favareto, o il soffio di un vento che viene da lontano e non spegne il fuoco di braci vendicatrici che lei stessa aveva acceso, finse di rassicurare il suo datore di lavoro chinandosi su di lui ed esclamando con un rapido ritmo di gioia:
-Ma dai, Commendatore... sembra un dolente! Ma era solo un cane...}
-Guarda, Annunziata. La fabbrica è il tuo rifugio migliore. Lì, almeno, hai il riscaldamento e uno stipendio decente.
-Guarda, Commendatore, la parte decente la lasciamo... Dimentichi quello che vuoi! Ma non mi dispiace rinfrescarti la memoria ogni anno, se necessario, perché io e i miei colleghi facciamo parte da tempo di quelli che i sindacati chiamano "poveri dipendenti"... Ma, è vero, perché preoccuparsi di altre storie? Voglio tornare anch'io in fabbrica... e dalle altre donne... Siamo già stufe di tutta questa baldoria. Ma dovresti schierarti dalla nostra parte prima o poi, invece di tirarci addosso i tuoi sei elefanti. Diamoci un aumento di tre euro e cinquanta all'ora. Sii generoso come lo sei stato con il tuo povero cane! Così non perdi la partita, e io non devo vergognarmi davanti ai miei colleghi operai per aver fatto uno sciopero inutile senza l'aiuto del Sindacato. Ehi, Commendatore! Che ne pensi?
-Benissimo, Annunziata. Sei sempre così sdolcinata. Mi hai colto in un momento di debolezza...
-No, no, Commendatore! Non è che voglia approfittare della morte del tuo cane. Ma pensa per una volta a noi, che ci lavoriamo il culo tutto l'anno per i tuoi maledetti panettoni solo per riempirti le tasche, e quando ti chiediamo un piccolo aumento perché stiamo morendo di fame, stringi il pugno e scateni contro di noi quella "cavalleria urlante", o come si chiama.
-Sei brava, Annunziata. E, vedi, sssono costretto a dire di sì.
-Davvero, Commendatore? Allora siamo d'accordo!
-Va bene," Don Favareto si soffiò di nuovo il naso fragorosamente, trattenendo con il naso le ultime lacrime. -Vai, vai... vai, torna in fabbrica!
-Mamma mia, un aumento di tre euro e mezzo!" Malacozza Annunziata era fuori di sé dalla gioia e, sotto il potere di quella formula magica che la parola "aumento" significava, ora si sentiva agitata da un misterioso istinto di affetto fugace per il paffuto e lagnoso Don Favareto.
-E di' ai tuoi colleghi che domani andrò in fabbrica a sssistemare tutto... Ora devo occuparmi della sssepoltura del mio povero Febo.
-Sì, sì, certo, seppelliscilo, poverino, con questo freddo diventerà ancora più rigido! E tante, tante grazie, Commendatore, da parte di tutti i miei colleghi e del Consiglio di Fabbrica!}
... La mattina del 23 dicembre l'aria era ancora molto fredda, ma per fortuna i rovesci erano passati e il decrepito sole invernale era diffidente, ritirandosi ripetutamente nella cupa indifferenza delle nuvole compatte. Erano quasi le otto, e la fabbrica del "Panettone Mimo" era ancora chiusa ermeticamente, come un tempio di dei oltraggiati che, mentre si crogiolavano nel dolce incenso dei biscotti festivi che i mortali di questo mondo consumavano nei loro cosiddetti "parafernalia natalizi", sembravano aver voltato le spalle con il solito sdegno, arbitrariamente plenipotenziari, data la loro autorità divina, all'enorme gruppo di operai guidati da Malacozza Annunziata, che andava e veniva davanti all'enorme cancellata che circondava gran parte dei capannoni di vetro che costituivano la fabbrica del "Mimo". Il freddo e l'umidità indugiavano, come una carezza perversa, sulle mani, sulle guance, sui nasi e sui vestiti degli operai disperati che attendevano l'apertura della fabbrica e l'apparizione del Commendatore Favareto. Finalmente, il Commendatore apparve sulla sua Ferrari argentata, ignorò gli scioperanti, entrò in fabbrica, e la povera Annunziata gli corse dietro senza alcun successo, se non che i cancelli della fabbrica si chiusero davanti a lei. E l'aumento promesso fu così rinnegato dal dispotico e ingannevole Don Favoreto. "
-¡Annunziata... Annunziata, aspetta...! Stanno arrivando tre enormi camion!- esclamò uno dei colleghi.
Erano comparsi infatti tre grandi furgoni refrigerati bianchi, con sui ripiani laterali questa pubblicità: "PLANCHADELL & CALABUIG" - "I TURRONES DI SPAGNA" - XIX SECOLO - ALICANTE.
-Oh no! What are you doing here, you disgusting bitch? protested the Commendatore, chewing with obvious anger on the large cigar protruding from his mouth.
Don Favareto's appearance, nicknamed Benedicto, to make matters worse, couldn't have been more unpleasant. He was rather short and squat, as broad-shouldered as he was disproportionately tall in the chest and stomach. He had an enormous head on a bull's neck, a somewhat flat nose, a narrow chin, a mouth with full lips and good teeth, and very prominent, rosy cheekbones. His pitch-black eyes were always squinting and feline-like. His hair, not excessively gray, adorned his excessively large head, so straight and combed that it resembled a wig... He wore his coat and jacket open, revealing his entire bulky body, packed like a typical Italian mortadella from the waist to the crotch of his calzoni, and from the crotch to the crotch, ending with his knees and legs equally tightly crammed down to the bottom of his exorbitant trousers. His gestures were imperious, and like all men of short stature, he walked with his chest out, aware of his power and importance. His pride was matched by his pettiness, which was immense. And his authority was based solely on the aversion he inspired. Consequently, there was neither enthusiasm nor sincere affection around him, but only fear. The poisonous comments of his employees in the four factories he owned classified him as a disgustingly cunning, vindictive, merciless, and cruel man. An expert in all kinds of tricks and ruses to avoid breaking the bank. Despite everything, and contrary to what one might imagine from observing that haughty and overbearing human monstrosity, his voice was somewhat laughable, because it possessed neither the strength nor the cavernousness comparable to his despotic appearance. His tone was ridiculously high-pitched, and through his always parted lips, cigar in hand, he emitted a kind of alternating whistle with "s"s.
-Aren't you ssick of the mess you make with me every year at the factory? You have to come and annoy me in my own house too?- Don Favareto continued his tirade, turning his back on his employee after violently pushing her out of his way. -You had to be a Neapolitan!... My lawyers already warned me not to hire Neapolitans... that you're all ssstriking sons of bitches. But your fun is going to end very soon, do you hear me, bitch?
-Yes,
yes, I can hear you! You already told me the same story last year-
exclaimed Annunziata, who spun around and, raising her left fist,
muttered- Holy crap! You're going to find out...
-Well, get ready, because this year you're going to get screwed. I assure you, this is going to be the last strike you ever stage against me. I'm not going to put up with any more of this from an ungrateful bitch like you.
The animosity between those two beings was mutual. There's no need to tell it. But Annunziata, without flinching in the slightest, insisted in a shrill voice as she followed Don Favareto toward the garden area in front of the mansion, her tension now urgent, and, of course, joyfully malicious.
-Commendatore... caugh, caugh, listen to me... it's good for you!]
-A tragedy has occurred... and a big one.
-A tragedy? Where? At the factory?
-No, here... right here, in his house- Annunziata openly confirmed.
-Then Robertino must have crashed his car or Gigi overdosed. Bah! Leave me alone! Screw them all!- with her usual despotism, she downplayed Annunziata's alarmist attitude.
-That's what you'd like, but you'll be screwed!- Annunziata said to herself, her eyes blazing and her thoughts imbued with that emphasis characteristic of perverse maxims, but which also provoke the most desirable bursts of frankness, especially when directed at a monster like Don Benedicto Favareto.
The critical moment was approaching, because Malacozza Annunziata finally stood before her boss's orangutan, and with her palm raised and a face like those days when one doesn't feel like painting life in flattering colors, she exclaimed:
-The misfortune, I've already told you, is not serious, but very serious!... It's about your dog...
-My Phoebus?" the Commendatore's high-pitched voice rang out like a bell- What's happened to my Phoebus?
-Well, he's dead... just like that, pataplaf! He suddenly had a fit... and he's passed out.- Lack of rhetoric doesn't allow for immorality in heroes. And Annunziata was one.
-What? My Phoebus! Dead? No... that can't be, you filthy bitch!
In the face of the exact application of the inevitable, vindictive combinations appear, claiming that this pleasure is the "supreme and true pleasure." Don Favareto, unlike Annunziata, who already had enough with his bronchitis, was so bile that he probably suffered a jaundice attack right there.
-Yes, Commendatore, your big dog, your "dear Phoebus," -she remarked with a cutesy chirrup in the style of Mrs. Favareto, -has 'gone dead' you, just like that! What does he want? It's life!" Not all the misfortunes will be for us, the poor, what the hell!
-And I'll kill you, Annunziata, you bitch...
-Come on...! Ufa!- Annunziata offered her characteristic fluttering hand, although smiling and happy.
-... If you're fooling me! My Phoebus can't be dead!
-Oh, no? Well, look, here comes your Florindo. You just have to see his face.
When Don Favareto looked at the servant's sorrowful face, his fat cheekbones lost their usual rosy color, while his entire complexion took on a completely yellowish hue, most likely due to the increased bilirubin from the jaundice he had just contracted.
-No, nooooo!- He placed his hands on his prominent ribcage and exclaimed: My heart... my heart!
And with his eyelids half closed, his lips trembling, the cigar fallen and several trickles of drool running down his chin, he fell, round and round, onto one of the damp garden quadrangles that were scattered throughout the area and that resembled the squares of an immense chess game, and there he continued to scream -No, my Phoebus nooo,... my Phoebus nooooo!!!- but without dying.
Florindo, who had taken a few steps back, seemed to be surrendering to the dance of Saint Paschal Baylon, sometimes sinking into a rapture of silence, sometimes into a horrified ecstasy, unable to breathe. Only the voices of Don Favareto and Annunziata seemed to attest to the existence of life and human presence in that colossal garden. Mrs. Favareto and her daughter Gigi remained behind the closed window of the mansion's study, contemplating the frenzy of the master of their existences like inert beings, without saying a word, and vaporized within the interior space of their protective glass envelope.
Annunziata, like an echo that never fades, like the caressing touch of a tempest that finally batters the rich Favareto family's mansion, or the blowing of a wind that comes from afar and doesn't extinguish the fire of avenging embers that she herself had lit, pretended to reassure her employer by leaning over him and exclaiming with a rapid rhythm of joy:
-Come on, Commendatore... you look like a mourner! But it was only a dog...]
-Then he was too good, because as long as you're not asked... Annunziata sighed.
-You see, Annunziata, we go to war, we get angry over a two-euro raise an hour...
-No, Commendatore, for five euros an hour!
-And then, you see, it all comes to nothing.
-What do you mean, nothing, Commendatore?
-There's death!
-Ah, death. Yes, of course... Anyway...
-It's said quickly: this one is rich, that one is poor, and then it's all empty words.
-Empty words? Hell of it!
-My poor Phoebus! He ate top-quality meat, lacked nothing, and had this whole enormous house at his disposal, now he's dead.
-Yes, Commendatore, he was a lucky dog, but that wouldn't save him from dying like everyone else. Besides, that's life. Some bark, don't work, and still eat top-quality meat, and others scream their heads off, bust their backs making panettone pasta from morning to night, and eat nothing but spaghetti. And in the end, whether you're poor or rich, we have no choice but to die.
-Yes, Annunziata, then why worry so much and go to war for a three-euro raise?
-Five euros, Commendatore!
-Ssit down, ssit next to me, Annunziata.
-If only I'd sit on the grass. And in this cold! Can't you see I'm shivering?
-You need to wrap up warmer. Do you want Florindo to bring you a blanket?
-Ufa! It's not me who died!... So, get rid of the blankets, I'm already nice and warm. I have more newspapers under my anorak than a kiosk in Turin. And don't change the subject, Commendatore, I know you. What I need is for you to raise my salary and stop making me dizzy with so much haggling! And don't sell me the chicken anymore.- Annunziata argued- Cough, cough!... Filthy misery!
-Which chicken?
-Chicken or partridge, what does it matter!... Listen, Commendatore, it's not that I want to whine to you like a starving woman, but you always walk around with your fist clenched, and you don't want to know that with what you pay us we only have enough for spaghetti, and that for years neither I, nor my children, nor any of your employees have tasted one of those "steaks" you used to give to your dog. Would you prefer we say "guau, guau!" instead of asking for a raise? Well, look, Commendatore, "guau, guau"," and give us the five euros an hour we need so badly.
-We have to be friends for once, Annunziata, and finally reach an agreement, because sooner or later we'll all end up like my poor Phoebus...-Don Favareto acted oblivious again, blowing his nose loudly.-Are you hurt? What happened to your arm?
-Nothing, nothing... some crazy guy ran into me with his van- Annunziata said with a hidden agenda, observing Don Favareto's face, who didn't flinch.- I hit my butt and my arm got bruised. Cough, cough!
-You have to take better care of yourself, Annunziata. That cough isn't good. Besides, riding a bicycle in sssuch cold weather, on those icy roads where so many crazy people like my Robertino ride.
-Yes, yes, crazy people!... Come on, Commendatore, let's get another dog with that bone!-Annunziata gestured.
-Oh, but you have a dog too?- Don Favareto mused.
-Me? A dog? That's all I needed!
-Look, Annunziata. The factory is your besst refuge. There, at least, you have heating and a decent salary. -
-Look, Commendatore, let's leave the decent part... You forget what you want! But I don't mind refreshing your memory every year if necessary, because my colleagues and I have long since been part of what the unions call "poor employees"... But, it's true, why bother with more stories? I want to go back to the factory too... and the other women... We're fed up with all this revelry. But you should take our side sometime, instead of throwing your six elephants at us. Let's give us a three-and-a-half euro raise an hour. Be as generous as you were with your poor dog! That way you won't lose the game, and I won't have to be embarrassed in front of my fellow factory workers for having gone on a useless strike without any help from the Workers' Union. Hey, Commendatore! What do you think?
-Very well, Annunziata. You're always so lisssty. You caught me in a moment of weakness...
-"No, no, Commendatore! It's not that I want to take advantage of your dog's death. But think for once about us, who work our asses off all year long on your damn panettones so you can line your pockets, and when we ask for a small raise because we're starving, you clench your fist and unleash that "screaming cavalry," or whatever it's called, on us.
-You're good, Annunziata. And, you see, I'm forced to say yes.
-Really, Commendatore? So we're in agreement!
-All right," Don Favareto blew his nose again thunderously, sniffing back the last of his tears-"Go on, go... go, go back to the factory!
-My mother, a three and a half euro raise! Malacozza Annunziata was beside herself with joy, and under the power of that magic spell meant by the word "raise," she now felt stirred by some mysterious instinct of fleeting affection for the chubby, whiny Don Favareto.
-And tell your colleagues that I'll go to the factory tomorrow and ssort everything out... Now I have to take care of my poor Phoebus's burial.
-Yes, yes, of course, bury the poor thing, because in this cold he'll only get even stiffer! And many, many thanks, Commendatore, from all my colleagues and the Works Council!]
... On the morning of December 23rd, the air was still very cold, but fortunately the downpours had passed, and the decrepit winter sun was distrustful, retreating again and again into the somber indifference of compact clouds. It was almost eight o'clock, and the "Panettone Mimo" factory was still locked tight, like a temple of outraged gods who, while basking in the sweet incense of festive biscuits that the mortals of this world consumed in their so-called "Christmas paraphernalia," seemed to have turned their backs with their usual disdain, arbitrarily plenipotentiary, given their divine authority, on the huge group of workers led by Malacozza Annunziata, who were coming and going in front of the enormous fence that surrounded a large part of the glass buildings that made up the "Mimo" factory. The cold and dampness lingered, like a perverse caress, on the hands, cheeks, noses, and clothes of the desperate factory employees who awaited the opening of the factory and the appearance of Commendatore Favareto. Finally, the Commendatore appeared in his silver Ferrari, ignored the strikers, entered the factory, and poor Annunziata ran after him without any success, except that the factory gates closed in on her. And the promised pay raise was thus violated by the despotic and deceitful Don Favoreto.
"-Annunziata... Annunziata, wait...! Three huge trucks are coming!- exclaimed one of her companions.
Indeed, three large white refrigerated vans appeared, their side shelves bearing this advertisement: "PLANCHADELL Y CALABUIG" - "THE TURRONES OF SPAIN" - XIX - ALICANTE.
-Holy crap!- exclaimed Annunziata, unable to believe her eyes- That bastard Commendatore has sold out to the Spanish...
-What do you mean, Annunziata?... Why are those truckers coming?... Who are they?- some of her companions asked simultaneously.
-Can't you see? The Commendatore's swine, strike him down, has teamed up with the Spanish nougat makers, and now instead of panettones, he's going to shove nougat in our faces! And that means slam the door and back out for everyone!...
-Annunziata, the police!...- another terrified voice now sounded, while the screams of the rest of the women closed around their leader again, their thousand indescribably anguished voices oppressing their hearts- What are we going to do?!
Malacozza Annunziata now saw all this as a phantasmagoria that abolished for her the distinction between life and death. She didn't utter a single cry of terror.
Annunziata, faced with the unstoppable advance of the police, retreated with several of her companions.
-Annunziataaaa,... Annunziataaaa!!!
And when he tried to advance toward those delirious voices, a directionless echo with its thousand wailing cries closed around him again. Then he lost his balance and fell...]

No hay comentarios:
Publicar un comentario